اعجاز زبانی

یک ترانه‌ی ترکی هست که البته قدیمی‌تر از ان است که خیلی‌ها شنیده باشند و یا به خاطر بیاورند. از مراد ککیللی به نام بو آکشام اُلوروم (امشب می‌میرم). دوره‌ی خودش ترکانده بود و خیلی‌ها در ترکیه بعد از این ترانه خودکشی کرده بودند (البته شنیدیم و دیدن کجا شنیدن کجا). القصه یک جایی از این ترانه می‌گوید: «بیر اُچوروم گیبی دوشریم گوزلرین‌دن/گوزلرین بنی توتاماز». معنایش؟ توضیح دارد. من همیشه فکر می‌کردم اچوروم یعنی مثلاً قاصدک [به خاطر کلمه اُچور که در ترکی ما به معنای پرواز می‌کند است] پس: مانند قاصک از چشمانت می‌افتم/چشمانت هم نمی‌توانند مرا بگیرند!! یا مثلاً اشک؟ مانند اشک از چشمانت می‌افتم؟ اشک که اوچوروم نیست.

معنایش تا همین شهریوری که گذشت برایم گنگ بود ولی در همین گنگی‌اش هولناک بود.

شهریور، الهه که آمده بود خانه ما، چون از بچه‌گی فقط کارتون از کانالهای ترکیه تماشا کرده است تسلط دارد به ترکی. البته بدبختی درمدرسه با مشکل بزرگی به نام فارسی صحبت کردن مواجه است. بگذریم. داشتم از گوشی آهنگ گوش می‌دادم که رسید به این قسمت. یکهو از الهه پرسیدم اُچوروم یعنی چه؟ گفت یعنی چاهک. همین چاهکی که طور غریبی آب و کف را هورت می‌کشد پایین. بله! معنایش عجیب می‌شود. می‌شود یعنی از چاهکِ چشمانت فرو می‌افتم/ چشمانت هم نمی‌توانند مرا بگیرند. فهمیدید؟ چشمها را و در واقع سیاهی چشمها ـ مردمک ـ را تشبیه می‌کند به چاهک. به سیاهی چاهکی که همه چیز را بی‌رحمانه فرو می‌مکد. بی که مجال بدهد بگیری‌اش. مانعش شوی.

که چشمانت هم نمی‌توانند بگیرندش …

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

* چرا همه از پست قبلی ناراحت شدید؟ از اتفاق من حس خب توانمندی داشتم آن روز. در عین خستگی شعف داشتم. کار بزرگی کرده بودم که!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.